离别
离别
在我的爱人与我之间必将竖起三百个长夜如三百道高墙而大海会是我们中间的魔法一场。
时间残忍的手将要撕碎荆棘般刺满我胸膛的街道。
什么也不会有了,除了回忆。
如同一座雕像决定了一切没有了你会使更多的原野悲伤。

作者简介

博尔赫斯
博尔赫斯 诗人

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯(Buenos Aires)一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学。掌握英、法、德等多国文字。 作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯(Buenos Aires)一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学。掌握英、法、德等多国文字。 作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。
免于记忆与希望,无限的,抽象的,几乎属于未来。
死者不是一位死者:那是死亡。
像神秘主义者的上帝,他们否认他有任何属性,死者一无所在仅仅是世界的堕落与缺席。
我们夺走它的一切,不给它留下一种颜色,一个音节,这里是它双眼不再注视的庭院,那里是它的希望窥伺的人行道。
甚至我们所想的或许也正是它所想的;我们像窃贼一样已经瓜分了夜与昼的惊人的财富。
在宁静的厅堂里那简朴的时钟散布着一种已经没有偶然也没有惊奇的时间它所凌驾的可怜的苍白如尸衣裹住了桃花心木的红色激情,某个温存,怨恨的声音宣布了那熟悉的,骇人的名字。
那暴君的形象充斥了这一瞬间,并不像森林中的大理石像那么清晰,而是巨大而阴暗仿佛一座远山的暮色而猜想和记忆又接替那隐约的谈论如深不可测的一声回响。
以声名狼籍著称他的名字曾使街市成为荒漠,曾是加乌乔的偶像崇拜和刺伤历史的恐怖。
如今遗忘抹去了他的死者的名单,因为他的罪并不完全倘使我们将它们与时间的恶行相比——这孜孜不倦的不朽以缄默的过失消灭种族而它永不弥合的伤口容纳了一切流血最后的神要在那里止住末日的血液也许罗萨斯只是一把贪婪的匕首,像先辈断言的那样;我相信他与你我同样是众多事件中插入一个意外生活在每日的惶恐里为了幸运和惩罚,忧心忡忡于人事的无常。
如今大海是一道水的屏障横在他的遗骸与父土之间,如今每一位生者无论多么悲伤都会踩碎他的虚无与黑夜。
上帝也许已将他遗忘而一份侮辱,不如说是~种慈悲是以仇恨的施舍来推迟他无限的消逝。
就是沿着这条沉睡而混浊的河开来了船舶,建立了我的故乡。
小小的彩船必定曾经上下颠簸着航行在栗色激流中的根块之间。
仔细思索,让我们推想这条河当时是蔚蓝的,仿佛是从天空中流下,有小小的红星标志着胡安·迪亚兹受饿,而印第安人就餐的地方。
肯定有一千人,又有千万个人渡过了一片宽达五个月亮的大海而来,邻里仍然是塞壬和海怪的居所。
是让罗盘发疯的磁石的居所。
岸上他们竖起摇晃的小屋几间,不安地入睡。
他们说此地是里亚却洛,但这却是在博卡编造的谎言。
这是我所居住的一片街区:巴勒莫。
一片完整的街区,但坐落在原野上展现给黎明,雨和猛烈的东南风,一片同样的楼群,仍然在我的街区,危地马拉,塞拉诺,巴拉圭·古鲁恰加。
一家杂货店绯红如纸牌的反面光彩夺目,后屋里有人在玩着扑克;绯红的杂货店生意兴隆,雄霸一方,成了街角的主人,已经怨恨,无情。
第一声风琴越过地平线而来送出多病的乐曲,它的哈巴涅拉和呓语。
大院里此刻一致推选伊里戈扬。
某架钢琴弹奏着萨波里多的探戈。
一家烟铺像一朵玫瑰熏香了荒野。
暮色已深入了昨天,人们共同担负着一个幻想的过去。
缺少的只是一样,道路的对面。
很难相信布宜诺斯艾利斯有什么开始。
我想它就像水和大气一样永恒不灭。
的确我们对他一无所知除了那些地名与日期:词语的欺骗但我怀着敬畏抢救了他的最后时日,不是别人所见的那一天,而是他自己的,为了写下它我要避开我的命运。
醉心于布宜诺斯艾利斯的后房牌戏,生在阿洛约·德尔·米地奥的右岸,一个阿尔西纳派,西城古老市场的国产品监察员,第三区的警官在布宜诺斯艾利斯的召唤下他从军征战在塞佩达,在帕逢,在科拉尔的沙滩。
但我的言词无须提起他的战斗,因为他已将它们注入了他内心的一个梦。
因为像别人写诗一样,我的外祖父创造了一个梦境。
当一场肺炎将他侵蚀迷幻的热病又篡改了日子的脸相,他从记忆里收集着火的文件来铸造他的梦。
这发生在塞拉诺街的一幢房子里,在一九零五年那个白热的夏天。
他梦想两支军队进入一场战斗的阴影;他列数了统帅,旗帜,分队。
现在军官们在筹划,”他说道,那声音清晰可闻,为了看见他们。
他想支起上身。
他召集了大草原:侦察崎岖的地形,让步兵能够坚守也寻找坚实的平野,让骑兵的冲锋攻无不克。
他作出最后的召集,集合了数以千计的脸,这个人认识他们但在多年之后也不再认识:相片里黯然消褪,须发丛生的脸,在普安特·阿尔西纳和塞佩达同他生死与共的脸。
他进入了他的日子的包围圈,为的是这想象的防御,他的忠诚渴望着它,不是出于一种软弱的驱使。
他纠集了一支布宜诺斯艾利斯阴魂的军队为了杀死自己。
就这样,在望得见花园的卧室里,他在一个梦中为国捐躯。
用旅行的譬喻,人们把他的死讯告诉了我;我并不相信。
我是个男孩,我当时还不知道死亡,我是不死的;多少天,我曾在没有阳光的屋子里把他寻找。
万物都是一种语言的词汇某人或某物用它们夜以继日地写下那无尽的谵言呓语这就是世界的历史。
在这样的涂鸦里经过了伽太基和罗马,我,你,他,我自己也不曾领悟的一生那种身为神秘,幸运,密码和巴别塔的全都混乱的痛苦。
在姓名背后,是那无名无姓的,今天我感到它的阴影压住了这蔚篮的,闪亮的,轻盈的磁针。
这指针把渴望投向大海的尽头,仿佛属于梦中所见的一块手表或是属于一只微微扑动的沉睡之鸟。

古诗大全