君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。

译文你难道没有看见长城下,是无数死人的骸骨相交叉才筑起的吗?

注释撑拄:支架,骸骨相互撑拄,可见死人之多。

赏析此句以秦代统治者驱使百姓修筑长城的史实为背景,揭露了无休止的徭役给人民带来的深重灾难。

原文

饮马长城窟,水寒伤马骨。
往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!官作自有程,举筑谐汝声!男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。
长城何连连,连连三千里。
边城多健少,内舍多寡妇。
作书与内舍,便嫁莫留住。
善事新姑嫜,时时念我故夫子!报书往边地,君今出语一何鄙?
身在祸难中,何为稽留他家子?
生男慎莫举,生女哺用脯。
君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。
结发行事君,慊慊心意关。
明知边地苦,贱妾何能久自全?

饮马长城窟行注解

1
慎莫:恳请语气,千万不要。慎,小心,千万,这里是告诫的语气。
2
稽留:滞留,阻留,指延长服役期限。
3
太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。这句是役夫们对长城吏说的话。
4
官作:官府的工程,指筑城任务而言。
5
程:期限。
6
筑:夯类等筑土工具。
7
谐汝声:喊齐你们打夯的号子。这是长城吏不耐烦地回答太原卒们的话。
8
宁当:宁愿,情愿。
9
格斗:搏斗。
10
怫郁:烦闷,憋着气。
11
连连:形容长而连绵不断的样子。
12
健少:健壮的年轻人。
13
内舍:指戍卒的家中。
14
寡妇:指役夫们的妻子,古时凡独居守候丈夫的妇人皆可称为寡妇。
15
姑嫜:婆婆和公公。
16
故夫子:旧日的丈夫。以上三句是役夫给家中妻子信中所说的话。
17
报书:回信。
18
鄙:粗野,浅薄,不通情理。这是役夫的妻子回答役夫的话。
19
他家子:犹言别人家女子,这里指自己的妻子。这是戍卒在解释他让妻子改嫁的苦衷。
20
举:本义指古代给初生婴儿的洗沐礼,后世一般用为“抚养”之义。
21
哺:喂养。
22
脯:干肉,腊肉。
23
撑拄:支架。骸骨相互撑拄,可见死人之多。
24
结发:指十五岁,古时女子十五岁开始用笄结发,表示成年。
25
行:句中助词,如同现代汉语的“来”。
26
慊慊:空虚苦闷的样子,这里指两地思念。
27
关:牵连。
28
久自全:长久地保全自己。自全,独自活着。

作者简介

陈琳
陈琳 魏晋诗人

陈琳(?-217年),字孔璋,广陵射阳人。东汉末年著名文学家,“建安七子”之一。生年无确考,惟知在“建安七子”中比较年长,约与孔融相当。汉灵帝末年,任大将军何进主簿。何进为诛宦官而召四方边将入京城洛阳,陈琳曾谏阻,但何进不纳,终于事败被杀。董卓肆恶洛阳,陈琳避难至冀州,入袁绍幕府。袁绍失败后,陈琳为曹军俘获。曹操爱其才而不咎,署为司空军师祭酒,使与阮瑀同管记室。后又徙为丞相门下督。建安二十二年(217年),与刘桢、应玚、徐干等同染疫疾而亡。 陈琳著作,据《隋书·经籍志》载原有集10卷,已佚。明代张溥辑有《陈记室集》,收入《汉魏六朝百三家集》中。

陈琳(?-217年),字孔璋,广陵射阳人。东汉末年著名文学家,“建安七子”之一。生年无确考,惟知在“建安七子”中比较年长,约与孔融相当。汉灵帝末年,任大将军何进主簿。何进为诛宦官而召四方边将入京城洛阳,陈琳曾谏阻,但何进不纳,终于事败被杀。董卓肆恶洛阳,陈琳避难至冀州,入袁绍幕府。袁绍失败后,陈琳为曹军俘获。曹操爱其才而不咎,署为司空军师祭酒,使与阮瑀同管记室。后又徙为丞相门下督。建安二十二年(217年),与刘桢、应玚、徐干等同染疫疾而亡。 陈琳著作,据《隋书·经籍志》载原有集10卷,已佚。明代张溥辑有《陈记室集》,收入《汉魏六朝百三家集》中。

猜你喜欢

古诗大全