写森林的古诗大全

雪莱雪莱
西风颂1狂野的秋风啊,你这秋的精气!没看见你出现,枯叶已被扫空,像群群鬼魂没见法师就逃避——它们或枯黄焦黑,或苍白潮红,真是遭了瘟灾的一大片;你呀,你把迅飞的种子载送去过冬,让它们僵睡在黑黢黢的地下,就像尸体在各自的墓里安躺,直到你那蔚蓝的春天妹妹呀对梦乡中的大地把号角吹响,叫羊群般的花苞把大气吸饮,又让山野充满了色彩和芳香。
狂野的精灵,你正在四处巡行,既拉朽摧枯又保护。
哦,你听!2你呀,乱云是雨和闪电的使者,正是在你震荡长空的激流上闪电被冲得像树上枯叶飘落,也从天和海错综的枝头骤降:宛若有个暴烈的酒神女祭司把她银发从幽暗的地平线上直竖向中天,只见相像的发丝在你汹涌的蓝莹莹表面四起,宣告暴风雨的逼近。
残年濒死,你是它挽歌,而正在合拢的夜便是它上接天穹的崇墓巨陵——笼着你聚起的全部水汽之力,而黑雨、电火和冰雹也都将从这浓云中迸发而下。
哦,你听!3你呀,在巴亚湾的浮石小岛旁地中海躺着听它碧波的喧哗,渐渐被催入它夏日里的梦乡,睡眼只见在那强烈的波光下,微微颤动着古老的宫殿城堡——那墙上满是青春苔藓和野花,单想想那芬芳,心儿就会醉掉!你却又把它唤醒。
为给你开路,平坦的大西洋豁开深沟条条,而在其深处,那些水底的花树、枝叶中没有树汁的泥泞密林也都能立刻就辨出你的号呼,顿时因受惊而开始瑟缩凋零,连颜色也变得灰暗。
哦,你听!4我若是被你托起的一片枯叶;我若是随你飞驰的一团云朵;我若是浪涛在你威力下喘息,分享你有力的冲动,那自由,哦!仅次于不羁的你;我若是仍然在我的童年时代,仍然能够做你在天空邀游时的忠实伙伴——因为那时,奔得比你快也未必是梦想;那我就不会如此艰难,无须这样哀求你。
请把我掀起,哦,就当我是枯叶、云朵或浪涛!我,跌倒在人生荆棘上,滴着血!我,太像你:倔强、敏捷又高傲,但岁月的重负把我拴牢、压倒。
5让我像森林一样做你的诗琴,哪伯我的叶像森林的叶凋落!这两者又美又悲的深沉秋音你那呼啸的浩荡交响会囊括。
但愿你这刚烈的精神我也有!但愿一往无前的你也就是我!请把我已死的思想扫出宇宙,就像你为催新生把落叶扫除!而且凭着我这一诗歌的经咒把我的话语传遍这人间各处,像由未灭的炉中吹送出火花!愿你通过我的嘴响亮地吹出唤醒这人世的预言号声!风啊,冬天既快来,春天难道还远吗?
泰戈尔泰戈尔
乌云很快地集拢在森林的黝黑的边缘上。
孩子,不要出去呀!湖边的一行棕树,向暝暗的天空撞着头;羽毛零乱的乌鸦,静悄悄地栖在罗望子的枝上,河的东岸正被乌沉沉的暝色所侵袭。
我们的牛系在篱上,高声鸣叫。
孩子,在这里等着,等我先把牛牵进牛棚里去。
许多人都挤在池水泛溢的田间,捉那从泛溢的池中逃出来的鱼儿,雨水成了小河,流过狭街,好像一个嬉笑的孩子从他妈妈那里跑开,故意要恼她一样。
听呀,有人在浅滩上喊船夫呢。
孩子,天色暝暗了,渡头的摆渡船已经停了。
天空好像是在滂沱的雨上快跑着;河里的水喧叫而且暴躁;妇人们早已拿着汲满了水的水罐,从恒河畔匆匆地回家了。
夜里用的灯,一定要预备好。
孩子,不要出去呀!到市场去的大道已没有人走,到河边去的小路又很滑。
风在竹林里咆哮着,挣扎着,好像一只落在网中的野兽。
普希金普希金
有一次,在夜半,穿过浓雾和黑暗,一个勇敢的哥萨克悄悄地驰过河岸。
歪戴着一顶黒帽,灰尘沾满外套,手枪插在膝边,还挂着拖到地的马刀。
忠实的马儿,松开了缰绳,自在地迈步前进,它摆动长长的鬃毛,没入远处的暗影。
前面有两三间茅屋,篱笆已经残破;这条路通向茂密的森林,那条路伸入小小的村落。
森林里找不到姑娘”,小伙子邓尼斯想:到了黑夜,美人儿都已进了闺房。
”顿河的哥萨克把缰绳一拉,又用马刺踢一踢马,马儿就像箭一般奔向前面的人家。
云端里月儿的银光照得远处的天空雪亮,窗前悒悒地坐着一个美丽的姑娘。
一看到姑娘的倩影,他的心便猛跳不停,马儿悄悄地,向左,向左,终于在窗前站定。
夜晚越来越黑,月儿已经西坠,小情人,你快出来给马儿饮点水。
”不,我不敢走近年轻的男人,我不敢走出我的家把水给马饮。
”哎唉,你别担心,美人啊!来和情郎亲一下!”黑夜对姑娘很危险,”亲爱的,你别害怕!请相信,小情人,不要紧;抛掉你的虚惊!你在浪费黄金似的时光,别害怕,可爱得人!骑上我的马吧,姑娘!我带你去遥远的地方,和我在一起你就会幸福,跟作情人处处是天堂。
”姑娘呢?
她把头垂低,战胜了恐惧,怯生生同意和他走。
哥萨克幸福无比。
他们疾驰,他们飞奔男的对女的满怀爱情,忠实了两个星期,第三个星期就变了心。
泰戈尔泰戈尔
船夫曼特胡的船只停泊在拉琪根琪码头。
这只船无用地装载着黄麻,无所事事地停泊在那里已经好久了。
只要他肯把他的船借给我,我就给它安装一百只桨,扬起五个或六个或七个布帆来。
我决不把它驾驶到愚蠢的市场上去。
我将航行遍仙人世界里的七个大海和十三条河道。
但是,妈妈,你不要躲在角落里为我哭泣。
我不会像罗摩犍陀罗似的,到森林中去,一去十四年才回来。
我将成为故事中的王子,把我的船装满了我所喜欢的东西。
我将带我的朋友阿细和我作伴,我们要快快乐乐地航行于仙人世界里的七个大海和十三条河道。
我将在绝早的晨光里张帆航行。
中午,你正在池塘里洗澡的时候,我们将在一个陌生的国王的国土上了。
我们将经过特浦尼浅滩,把特潘塔沙漠抛落在我们的后边。
当我们回来的时候,天色快黑了,我将告诉你我们所见到的一切。
我将越过仙人世界里的七个大海和十三条河道。
叶芝叶芝
遥远的、秘密的、不可侵犯的玫瑰呵,你在我关键的时刻拥抱我吧;那儿,这些在圣墓中或者在酒车中,寻找你的人,在挫败的梦的骚动和混乱之外生活着:深深地在苍白的眼睑中,睡意慵懒而沉重,人们称之为美。
你巨大的叶子覆盖古人的胡须,光荣的三圣人献来的红宝石和金子,那个亲眼看到钉穿了的手和接骨木十字架的皇帝在德鲁德的幻想中站起,使火炬黯淡,最后从疯狂中醒来,死去;还有他,他曾遇见范德在燃烧的露水中走向远方,走在风中从来吹不到的灰色海岸上,他在一吻之下丢掉了爱玛和天下;还有他,他曾把神祗从要塞里驱赶出来,最后一百个早晨开花,姹紫嫣红,他饱赏美景,又痛哭着埋他死去的人的坟;那个骄傲的、做着梦的皇帝,把王冠和悲伤抛开,把森林中那些酒渍斑斑的流浪者中间的诗人和小丑叫来,他曾卖了耕田、房屋和日用品,多少年来,他在岸上和岛上找寻,最后他终于找到了,又是哭又是笑,一个光彩如此夺目的女娃,午夜,人们用一绺头发把稻谷打——一小绺偷来的头发。
我也等待着飓风般的热爱与痛恨的时刻。
什么时候,星星在天空中被吹得四散,象铁匠店里冒出的火星,然后暗淡,显然你的时刻已经到来,你的飙风猛刮遥远的、最秘密的、无可侵犯的玫瑰花?
海涅海涅
暮色越来越浓,海潮更加汹涌,我坐在海岸边上——静观滔天的浪在海上狂舞,我的心胸也象大海猛烈起伏,深深的乡悉涌上我的心头,我对你无比眷恋,你这温柔的娇靥——到处飘浮在我眼前,到处把我声声呼唤,它无处不在,到处飞旋,时而伴着狂风呼啸,大海狂喊,时而溶入我自己心胸的喟叹。
我用轻柔的芦苇细细把字写进沙里:"阿格纳斯,我爱你!"可是凶恶的海浪无礼,淹没了这甜蜜的心曲,把它冲刷得不留痕迹。
细瘦脆弱的苇秆,四处散开的流沙,泡沫飞溅的海浪,我不再相信你们!天空越发阴沉,我的心越发激奋,我用强劲有力的手从挪威的莽莽森林——拨来最高的枞树,它高耸入云,我把它插直——埃特纳火山口,那里烈焰飞腾,我用这饱蘸火焰的巨灵之笔——在黑暗的天幕上写下我的心声:"阿格纳斯,我爱你!"
好闲知在家,退迹何必深。
不出迹境外,萧条江海心。
轩车自来往,空名对清阴。
川涘将钓玉,乡亭期散金。
素晖射流濑,翠色绵森林。
曾为诗书癖,宁惟耕稼任。
吾兄许微尚,枉道来相寻。
朝庆老莱服,夕闲安道琴。
文章遥颂美,寤寐增所钦。
既郁苍生望,明时岂陆沉。
敦煌石窟像马肚子下挂着一只只木桶乳汁的声音滴破耳朵——像远方草原上撕破的耳朵上悬挂着花朵敦煌是千年以前起了大火的森林在陌生的山谷是最后的桑林——我交换食盐和粮食的地方我筑下岩洞,在死亡之前,画上你最后一个美男子的形象为了一只母松鼠为了一只母蜜蜂为了让她们在春天再次怀孕。
夜间雨从天堂滴落,滴到我的青色眼皮上那夜的森林之门洞开若火焰咬在大腿上一只长物伸过万里动物的湖泊人紧牙关音乐历历有声四月之麦在黎明大雾弥漫中露出群仙般脑壳雷声中闪出一万只青蛙血液的红马本像水流过石榴和子宫林子破了人破口大骂破门而出的感觉构筑一个无人停留的小岛我将告诉这些在生活中感到无限欢乐的人们他们早已在千年的洞中一面盾上锈迹斑斑。
泉水的台阶铁链上轻轻走过森林之马我所有的花,都从梦里出来我的火焰大海的青色晴空中最强的兵我所有的梦,都从水里出来一节节阳光的铁链木盒带来的空气鱼和鸟的姿势我低声说了声你的名字。
沿着鸽子的哨音我寻找着你高高的森林挡住了天空小路上一颗迷途的蒲公英把我引向蓝灰色的湖泊在微微摇晃的倒影中我找到了你那深不可测的眼睛。
我们在无知的森林中和草地的飞毯上接近过天空当我们占据了某套公寓如同占据了真理误入城市之网的汽车爬上水泥的绝壁在电线捆缚的房子之间夜携带着陌生的来信楼梯松弛了陷阱捕获的石狮是我们共同的主人别问我们的年龄我们沉睡得象冷藏库里的鱼假牙置于杯中影子脱离了我们被重新裁剪从袖口长出的枯枝绽开了一朵朵血红的嘴唇。
到处都是残垣断壁路,怎么从脚下延伸滑进瞳孔的一盏盏路灯滚出来,并不是星星我不想安慰你在颤抖的枫叶上写满关于春天的谎言来自热带的太阳鸟并没有落在我们的树上而背后的森林之火不过是尘土飞扬的黄昏如果大地早已冰封就让我们面对着暖流走向海如果礁石是我们未来的形象就让我们面对着海走向落日不,渴望燃烧就是渴望化为灰烬而我们只求静静地航行你有飘散的长发我有手臂,笔直地举起。
拜伦拜伦
一三海黛和唐璜没有想到死的事,这天地、这大气对他们太适合,时光也无可挑剔,只嫌它会飞,他们看自己呢,更是无可指责;每人就是对方的镜子,谁看谁都是眼里亮晶晶地闪着欢乐:他们知道,这宝石一般的闪光无非是他们眼底深情的反映。
二一不知怎么原因,就当他们凝视着晚霞的那一刻,仿佛在他们心间随着欢乐突然袭来一阵战栗,好似冷风拂过了火焰或琴弦,一个声音发颤,另一个身子发抖,每人都掠过一丝不安的预感,这使得唐璜发出低低的叹息,海黛的眼睛也涌出晶莹的泪滴。
二二她那先知的眼睛睁得大大的,尽在追随和眺望消逝的太阳,仿佛随着这灿烂的光轮的沉落,他们欢会的最后一天就要消亡;唐璜看着她,卜问自己的命运,他感到凄酸,却又没有理由悲伤,他的眼神因此向她的目光寻找这悲戚的来由。
二三她转身对他一笑,但那笑容是使别人笑不起来的,接着扭转脸,不管她惊觉于什么吧,这一感觉很快地就被明智或自尊所驱散;当唐璜半庄半谐地向她提到他们心头的这种不吉的共感,她说:”万一有祸事——但那不可能,至少我不会活着看见它发生。
二四唐璜还要问下去,若不是她的唇压上了他的唇,使他不能不沉默;她拿热情的一吻和预感抗争,终于使她的心完全把恶兆摆脱。
对,这才是解闷的最好的办法,有人喜欢以酒浇愁:这也不错,两者我都试过;所以,谁要试用,可以就心疼和头疼任择一种。
二八他们该住在森林中,像夜莺似的歌唱自娱而隐居;他们原不宜在所谓”社会这繁华的孤寂中,和”憎恨、”罪恶、”忧患呼吸在一起;凡心灵自由的人都落落寡合,唱得最甜的鸟儿只成双而栖,雄鹰独自高飞,而乌鸦和海鸥像世人一样,只围着腐尸不走。
二九现在,海黛和唐璜脸偎着脸,正相亲相爱地享受着午眠。
那是一阵小睡,睡得并不沉,因为不时地仿佛有一种预感使唐璜轻颤,并且传过他全身;海黛的嘴唇好似溪水在喃喃,发着无字的乐曲;她的脸被梦熏得像风吹乱的玫瑰一般红。
可是已经有我的泪水洒在山径上了已经有我暗夜里的梦想在森林中滋长长路像一颗随风吹送的种子我想我或许是迷了路了这个世界绝不是那当初曾经允诺给我的蓝图可是已经有我的泪水洒在山径上了已经有我暗夜里的梦想在森林中滋长我的渴望和我的爱在这里像花朵般绽放过又隐没了而在水边清香的荫影里不留着我无邪的心留着我所有的迟疑惶惑却无法再更改的脚印最后的借口月圆的晚上一切的错误都应该被原谅包括重提与追悔包括写诗与流泪把所有的字句都托付给一个恍惚的名字把已经全然消失的时光都拿出来细细丈量反复排列成行一切都只因为那会染会洗会润饰的如水的月光流星雨就像夏夜里那些年轻的星群惊讶于彼此乍放的光芒就以为世界是从这一刻才开始然后会有长长的相聚于是微笑地互相凝视而在那时候我们并不知道我们真的谁也不知道啊年轻的爱原来只能像一场流星雨素描时光在等待中岁月顺流而来君临一切在开满了野花的河岸上总会有人继续着我们的足迹走我们没走完的路写我们没写完的故事甚至互相呼唤着的依旧是我们彼此曾经呼唤过的名字残缺的部分假如列蒂齐亚假如你可以预见秋深后我们再相遇空寂的林间曾经那样丰润的青蓝与翠绿都已转变成枯黄与赭红那时候你就会明白一切我们爱过与恨过的其实并没有什么不同微笑如果是为了掩饰落泪也样无法挽回假如列蒂齐亚我们真的有一日可以再相逢那时候你就会明白生命中所有残缺的部分原是一本完整的自传里不可或缺的内容。
为了寻找你我已经是伤痕累累青春的森林真大啊你的声音又太轻微眼睛还燃烧着渴望心已是很憔悴真想停下来歇一歇怎奈岁月如流水星星在每一个夜晚来临候鸟在变幻的季节回归我却不知该是等待你还是寻找你----心中的玫瑰。
你住在哪里?
我住在万年的深山里我住在万年的岩石里你的年纪——我的年纪比山的更大比岩石的更大你从什么时候沉默的?
从恐龙统治了森林的年代从地壳第一次震动的年代你已死在过深的怨愤里了么?
死?
不,不,我还活着——请给我以火,给我以火!
什么时候能和你一道去看激荡人心的长风与排浪什么时候能和你一起去森林采摘芬芳的野蘑菇捧起那绿茸茸的阳光什么时候等你的信不再如等一份判决书什么时候接你的电话不再如听天堂遥远的钟响什么时候什么时候思念的雨滴不再淋漓在经长不堪负重的薄薄的宣纸上。
岭上森林岭下田,牛肥香草乳如泉。
层楼灯火添新景,小市歌声入远烟。
伐木红旗明翠谷,运材铁轨接青天。
山中父老神枪手,系马白桦射雉还。
我用我们民族的母语写诗母语中出现土地 森林和最简单的火有些字令我感动但我读不出声我是一个见过两块大陆和两种文字相互碰撞的诗人为了找水我曾经忘却了我留在沙滩上的那些图案母语河流中的扬子鳄不会拖走它岸边的孩子如今,我重新指向那些象形文字我还在沙滩上画出水在潺潺流动的模样我不用到另一块大陆去寻找点滴还有太阳我是活在我们民族母语中的一个象形文字我活着我写诗

古诗大全